Григорий Дрозд: Язык бокса не требует перевода
Российский боксер первого тяжелого веса Григорий Дрозд перед защитой титула чемпиона Европы против француза Жереми Уанны рассказал о своих спарринг-партнерах и работе с кубинским тренером Педро Диасом.
— Почему решили работать с наставником Педро Диасом?
— У меня давно была мечта усилить команду. И не потому, что мой тренер Сергей Васильев не справляется, хотел расширить штаб. Второго Сергея Васильева нет, поэтому выбрал Педро Диаса.
— Кто подбирал спарринг-партнеров? Диас?
— В основном Педро искал и предлагал спортсменов, и мы вместе утверждали их. Постоянным партнером был Валерий Брудов. У него бой 15 марта в Ливерпуле. И он приехал ко мне на спарринг в Америку в великолепной форме.
— Как общаетесь с Педро? Через переводчика?
— Язык бокса не требует перевода. Мы оба знаем английский на разговором уровне, но чаще всего я понимаю его движения. Многословность тут не требуется.
— Сколько боев Уанны просмотрели?
— Все бои, которые удалось найти. Джереми не очень известный боксер, поэтому в интернете немного его видео. Но я многое понял из увиденных видеозаписей. Мы все разложили по полочкам и здорово подготовились.
— На улицах очень много рекламы боксерского вечера, запланированного на 15 марта. Это влияет на психику?
— Прекрасно понимаю, что рекламы и щиты нужны зрителям, чтобы узнать о предстоящем бое. Плюс это один из важных моментов моего пиара.
— Не устали от внимания СМИ?
— Нет, я воспринимаю общение с прессой как неотъемлемую часть работы. Иногда не хочется ничего говорить и никуда ехать, это правда. Ведь совсем скоро бой и пытаешься думать только о нем. Но я понимаю, как следует себя вести с журналистами, чтобы чувствовать себя комфортно.
Источник: Sportbox.ru
Комментарии: