Серхио Мартинес: Мои слова были неверно переведены, я уважаю Головкина

Чемпион WBC в среднем весе Серхио Мартинес опроверг вчерашнюю новость, в которой приводятся его высказывания в адрес чемпиона WBA в среднем весе Геннадия Головкина. Как оказалось, иностранные сайты распространили слова переводчика, который помогал Мартинесу общаться с прессой, но при этом переводчик исказил слова Мартинеса и даже немного добавил от себя. Слова Мартинеса были ответом на вопрос: «Почему его бой с Головкиным еще не состоялся?». Вот, что Мартинес ответил на самом деле: «Видимо, потому что Головкин пока еще прокладывает себе путь наверх и добивается такого же статуса, которого добился я. Такого же статуса, как у Котто или Мейвезера. Он идет к этому, но в данный момент пока еще не там».

После того, как Мартинес узнал о первоначальной публикации, он сразу же написал у себя в Твиттере: «Я такого [Головкин не на моем уровне] не говорил. Тем более мы знаем, что он пока вне бокса из-за несчастия. Все дело в переводчике, потому что я так не думаю. Выражаю уважение Головкину в трудное для него время».

Читайте также:

Комментарии: